Nanhai Credit

南海学分

“要么读书,要么旅行” 商务印书馆推出“远方译丛”进军旅行文学

2021.06.23 16:13:48 Author:南海国际教育
Share

“要么读书,要么旅行,身体和灵魂总有一个在路上”,这句流行语背后的要义在于:旅行和读书的相似处,两者都是探索未知、增进见识的方式。而中国的旅行文学可谓方兴未艾,商务印书馆推出“远方译丛”致力于引导年轻人把旅行作为写作的一个方向。

 

“要么读书,要么旅行” 商务印书馆推出“远方译丛”进军旅行文学-南海国际学分银行

 

日前商务印书馆在上海举行新书分享会上,由著名学者、北京大学教授罗新担任主编的“远方译丛”一口气推出了五本旅行文学:《到马丘比丘右转:一步一步重新发现失落之城》《走过兴都库什山:深入阿富汗内陆》《彻悟:印度朝圣之旅》《行走的柠檬:意大利的柑橘园之旅》《龙舌兰油:迷失墨西哥》。

 

在罗新看来,旅行文学的特点是写作计划先行,把旅行本身当作写作对象。他希望这套书能引导国内的年轻人把旅行写作作为一个努力的方向,推动中国的旅行文学创作,进而能看到更多有意义的原创旅行文学作品面世。“远方译丛”的选书原则是被评论界和市场认可的、已经成为经典的旅行文学作品,计划每年推出5—6本,逐渐形成规模。

 

他介绍了“远方译丛”今年已经出版和计划出版的5本书。由于每位作者个体和时代的差异,他们的写作特色都不相同,这些特色也是作品得以成功的重要因素。此外,罗新教授还提到,在旅行文学写作中,女性作家的比例越来越高,《彻悟》《行走的柠檬》都是女性作家旅行写作的经典。

 

李越回顾了翻译《走过兴都库什山》过程中的感受。她坦言,翻译的过程是“痛并快乐着”,既为作者经历的艰险感同身受,又被作者的幽默、毒舌和自嘲打动。因为喜欢旅行,也查阅了很多资料,因此在翻译过程中,她与作者有很多共鸣。《走过兴都库什山》写作的年代是20世纪50年代,之后,阿富汗的局势陷入动荡之中,直到今天都不是一个适合安全旅行的地方,所以,这次旅行尤为珍贵。她推荐对阿富汗历史感兴趣的读者去看20世纪50—70年代的阿富汗老照片,品味那个与我们想象的不一样的现代化的阿富汗。

 

范文豪是《到马丘比丘右转》《龙舌兰油》两本书的译者,因为专业研究方向是现代拉美,以及之前有拉美访学和旅行的经历,尤其是书中提及的很多地方都去过,所以翻译过程非常顺畅,也很享受。在某种程度上,翻译还是此前的旅行的延续。他推荐初次去墨西哥的旅行者要参观首都墨西哥的博物馆,去参观玛雅遗址,感受墨西哥深厚的历史积淀。

 

罗新教授是旅行文学的推动者和身体力行的写作者。近年来国内优秀的原创旅行文学作品的新书发布现场都有他的身影。他撰写的旅行文学作品《从大都到上都——在古道上重新发现中国》(2018)获评中国户外金犀牛奖(最佳户外出版物)。

 

商务印书馆自2019年开始筹划推出“远方译丛”,组织了优秀的译者团队,历时两年,首批推出5种。丛书由罗新教授主编并作序推荐,精选历史旅行文学佳作,它们既是经典游记,也是旅行指南。可以说,“远方译丛”是打开一个新世界的钥匙,呈现给读者的是不同文明的历史文化、异乡的生活;一次用文字展开的纸上旅行,一场足不出户的冒险,它告诉我们世界的广阔、历史的厚重和文化的多样,它同样见证了人类好奇心的边界,那便是远方。

This article is reprinted by the editor of this website for the purpose of transmitting more information. It does not represent the viewpoint of International Education in the South China Sea and is not responsible for its authenticity. The copyright belongs to the original author. For content, copyright and other issues, please send a letter to nh@nhibs.com。This website has the final right to interpret this statement.

Source of material:Nanhai group